Shop

Andrés Suárez, Rozalén, Iván Ferreiro and Glen Hansard are some of the artists participating in the special 25th anniversary edition of A Irmandade das Estrelas, the album with which Carlos Núñez turned the folk world upside down in our country in 1996. To celebrate the anniversary, the Galician bagpiper is now releasing a CD in physical format that includes a dozen unreleased tracks, deluxe collaborations and new songs recorded especially for the occasion.

 

The album includes Seguidillas del sol y la luna, with music by the musicology professor Álvaro Torrente, son of the writer Gonzalo Torrente Ballester, based on a popular hit from the early 17th century. It is performed by Rozalén, an artist who grew up singing the most famous seguidillas, the “seguidillas manchegas”.

 

Andrés Suárez collaborates in Cantiga IV, one of the works of the Vigo troubadour Martín Códax, performed on period instruments, while Liam Ó Maonlaí sings Cantiga I in Gaelic – which Carlos covered a few months ago to open Amaral’s latest album – .

 

One of the big hits of this 25th anniversary edition is Fariña, with Iván Ferreiro and Tanxugueiras, which Iván created for the famous TV series based on a song from Carlos Núñez’s first album, Cantigueiras.

 

Another unique piece is Muiñeira de Novoneyra, a very special work, based on a poem that Uxío Novoneyra gave to the bagpiper shortly before his death and which he wanted to set to music with the help of Galician producers of urban music, taking advantage of the similarities between trap and the muiñeira. It is sung by the Brussels-born Ana Díaz, of Galician origin, who also participates in Marmuradora, a song from the 1970s by the composer Rogelio Groba based on traditional lyrics. Ana Díaz also collaborates in Ramo verde, a song that in different versions crosses languages and borders throughout the northwest of Spain.

 

The Irishman Glen Hansard, who composed Leave a Light after a pilgrimage to Galicia by boat, Fon Román again with Andrés Suárez (Falai miña amor) or the Orquesta do Pórtico Da Gloria (Dum Pater) collaborate in the album. Irmandade 2 included in a film by Saura, the emblematic Galician pieces with which Carlos Núñez opened the Xacobeo Alborada de Veiga/Muiñeira de Chantada and An Eala Bhàn – together with members of Capercaillie – complete the repertoire of this first CD.

 

That young artist brought together the most diverse popular musicians to bring Celtic music closer, to put it in its place and to bring it up to date. The album sold more than 100,000 copies and was the most resounding explosion of a style of which Núñez was the main representative. As the journalist Fernando Neira wrote a few days ago: “Pure history of Galician folk music. Unfading present, 25 years later. 1996: an ambitious and extremely talented twenty-year-old decides to take on the world from Vigo. The whole Celtic constellation falls at his feet. Nothing will ever be the same again”.

  • Irmandade 2   
    Cuando se cumplieron 20 años de Irmandade, Carlos grabó este tema con 20 jóvenes músicos tradicionales de toda la Península y Carlos Saura lo incluyó en su película Jota.
  • Seguidillas del Sol y la Luna (con Rozalén) 
    Explora las conexiones con Galicia y con la historia de nuestra música, del género más característico de la tierra de Rozalén, La Mancha : las seguidillas.
  • Cantiga IV (Martín Codax) (con Andrés Suarez)   
    Carlos es un enamorado de las siete canciones de amor del juglar del mar de Vigo, Martín Codax. En la número IV Carlos y Andrés han conseguido un acercamiento al pop, con instrumentos medievales.
  • Dum Pater (Con Orquesta Do Pórtico Da Gloria) 
    Carlos logró la hazaña de juntar todos los instrumentos medievales representados en el Pórtico de la Gloria para sendos conciertos en la Catedral de Santiago. La tercera vez fue durante el confinamiento, con Carlos en la Catedral y los miembros de la orquesta interpretando este himno de peregrinos desde sus diferentes países para abrir este año Xacobeo.
  • Ramo Verde  
    La joven cantante de Bruselas hija de gallegos Ana Díaz – que recuerda asistir allí a un concierto de Carlos con 5 años – interpreta esta canción tradicional que se encuentra en todo el Noroeste, uniendo versiones de Zamora, León y Galicia en clave contemporánea.
  • Marmuradora   
    Ana presta también su voz a esta nueva versión de una canción con ritmo de pandeirada compuesta por Rogelio Groba en los años 70, partiendo de una letra tradicional.
  • Falai Miña Amor (Con Fon Román y Andrés Suarez)  
    Canción renacentista con letra en gallego interpretada junto a Fon Román y Andrés Suarez, con Rozalén a la bandurria.
  • Leave a Light (con Glen Hansard)
    Canción compuesta por Glen Hansard en honor al poeta Danny Sheehy, que naufragó durante su peregrinación a Galicia en un barco tradicional junto a otros artistas irlandeses.
  • Alborada de Veiga / Muiñeira de Chantada   
    Verdaderos hitos de la música gallega con los que Carlos inició este Xacobeo ante la Porta Santa de la Catedral de Santiago de Compostela tras su apertura.
  • Muiñeira de Novoneyra   
    Un poema que el gran poeta Uxío Novoneyra regaló a Carlos hace 25 años para musicarlo, producido por los colaboradores gallegos de C Tangana, Danni Ble, Royce Rolo y IaghOst.
  • An Eala Bhàn (El Cisne Blanco)   
    Una de las más bellas baladas gaélicas, interpretada junto a Karen Matheson y Donald Shaw de Capercaillie en el Celtic Connections de Glasgow. Fue compuesta por Dòmhnall Ruadh “Chorùna”, cuyo apodo viene de su abuela, célebre por su participación en la batalla de Coruña en 1809, y que hasta acabó dando nombre a la aldea en las Hébridas donde vivía, Corùna.
  • Fariña (con Iván Ferreiro y Tanxugueiras)
    Iván compuso esta canción para la serie homónima inspirado por el tema Cantigueiras, del disco A Irmandade das Estrelas. Carlos le propuso grabar esta versión uniéndole pandereteiras para celebrarlo y Tanxugueiras construyeron una réplica con sabor tradicional.
  • Cantiga I (Martín Codax en Irlandés)   
    Liam Ó Maonlaí fue otro de los peregrinos del barco irlandés naufragado. Junto al también músico Breanndán Ó Beaglaoich tradujeron al irlandés esta Cantiga de amigo y la interpretaron como homenaje a Danny con Carlos y el Presidente de Irlanda, también poeta, recitándola.